UmmaGumma

Kirjoittaja Aihe: JH-A ruotsiksi/JH-A på svenska.  (Luettu 51535 kertaa)

kolki

  • Jäsen^^^
  • ***
  • Viestejä: 1 556
  • Liked: 84
    • Profiili
Vs: JH-A ruotsiksi/JH-A på svenska.
« Vastaus #30 : 23.11.2011, 16:50:11 »
Itse en ruotsia osaa, mutta ehdotuksena kysyisin, vähentäisikö / helpottaisiko työtä, jos sivun heittäisi googlen kääntäjään ja korjailisi kirjoitus- ja käännösvirheet?
esim.
http://translate.google.fi/translate?sl=fi&tl=sv&js=n&prev=_t&hl=fi&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&u=http%3A%2F%2Fwww.halla-aho.com%2Fscripta%2Ftilastoista_ja_etnopositiivisuudesta.html

Samalla voisi sen korjauksen voisi tehdä myös googleen. Viemällä hiiren osoitin virheellisen lauseen päälle ilmestyy puhekupla, jossa on suomeksi alkuperäinen lause ja linkistä Ehdota parempaa käännöstä pääsee muokkaanaan tekstiä, joka lähetetään googlelle.
Jos käännösten laatu saadaan paremmaksi, auttaa se myös toisinpäin tapahtuvaa tiedonsaantia.

Topi Junkkari

  • Nimellinen
  • Jäsen^^^
  • ***
  • Viestejä: 14 470
  • Liked: 4835
  • Ei ole olemassa mitään sukupuoleltaan neutraalia
    • Profiili
Vs: JH-A ruotsiksi/JH-A på svenska.
« Vastaus #31 : 23.11.2011, 19:53:22 »
Itse en ruotsia osaa, mutta ehdotuksena kysyisin, vähentäisikö / helpottaisiko työtä, jos sivun heittäisi googlen kääntäjään ja korjailisi kirjoitus- ja käännösvirheet?

Ei. Googlen "kääntäjä" on vitsi, varsinkin jos kieliparin kumpanakaan kielenä ei ole englanti. Konekäännösten ns. post-editointi on kaikkein kurjinta hommaa, mitä ammattikääntäjän eteen voidaan tuoda, kukaan ei tee sitä mielellään. On helpompi kääntää alusta asti itse. Maailmassa on myös suhteellisen kelvollisia konekääntimiä, mutta Google-kääntäjä ei kuulu niihin.

EDIT: ajatusvirheen korjaus.
« Viimeksi muokattu: 24.11.2011, 12:37:01 kirjoittanut Topi Junkkari »
Ihmisiä, joilla on vakavia hallusinaatioita, ei pitäisi päästää merkittäviin julkisiin virkoihin. Lievät harhanäyt tai -äänet ei haittaa, ellei satu olemaan lentäjä tai pianonvirittäjä.

– Nimim. Joutilas Hommaforumilla 13.9.2015
http://hommaforum.org/index.php/topic,903.msg1989950.html#msg1989950

Alfresco

  • Vieras
Vs: JH-A ruotsiksi/JH-A på svenska.
« Vastaus #32 : 26.11.2011, 00:25:48 »
Törmäsin tähän ketjuun vasta nyt.
Mikä on tilanne tämän projektin osalta? Onko into jo lopahtanut vai onko tekstejä jo syntynyt. Jos on, onko niitä julkaistu jossain?

Sivuhuomiona, että minusta kannattaa kääntää sellaisia tekstejä, jolla on joku merkitys vieraskieliselle. Välttämättä nämä ilmanoikeudenkäynnit ja muu sisäpoliittinen pohdinta ei aukea ilman hyviä taustatietoja. Tähdellisemmät ovat Jussin kannanotot itse maahanmuuttoon.

veikko1980

  • Jäsen^^^
  • ***
  • Viestejä: 1 608
  • Liked: 115
  • Political Correctness is the communal tyranny
    • Profiili
    • CNN-site
Vs: JH-A ruotsiksi/JH-A på svenska.
« Vastaus #33 : 06.02.2012, 21:01:51 »
Käännökset tehdään kerran ja yhden ihmisen toimesta. Uutiset käännetään abstracteina eikä kokonaisuudessaan, tämä on normaalikäytäntö. Aikaisemmat käännökset tällä linkillä ovat olleet liian pitkiä.
VOin itse olla mukana toistaiseksi. Su, Ru ja Eng onnistuu. Olen tehnyt vähän käännöstöitä aikaisemmin.
monikulttuuri vie terveyteni

Topi Junkkari

  • Nimellinen
  • Jäsen^^^
  • ***
  • Viestejä: 14 470
  • Liked: 4835
  • Ei ole olemassa mitään sukupuoleltaan neutraalia
    • Profiili
Vs: JH-A ruotsiksi/JH-A på svenska.
« Vastaus #34 : 06.02.2012, 21:22:57 »
Käännökset tehdään kerran ja yhden ihmisen toimesta. Uutiset käännetään abstracteina eikä kokonaisuudessaan, tämä on normaalikäytäntö. Aikaisemmat käännökset tällä linkillä ovat olleet liian pitkiä.

En ymmärtänyt tästä sanaakaan.
Ihmisiä, joilla on vakavia hallusinaatioita, ei pitäisi päästää merkittäviin julkisiin virkoihin. Lievät harhanäyt tai -äänet ei haittaa, ellei satu olemaan lentäjä tai pianonvirittäjä.

– Nimim. Joutilas Hommaforumilla 13.9.2015
http://hommaforum.org/index.php/topic,903.msg1989950.html#msg1989950

Publicola

  • Jäsen^^
  • **
  • Viestejä: 241
  • Liked: 206
  • Brodynskottilainen baski, kotikunta Impivaara.
    • Profiili
Vs: JH-A ruotsiksi/JH-A på svenska.
« Vastaus #35 : 17.09.2014, 15:04:26 »
Törmäsin tähän ketjuun vasta nyt.
Mikä on tilanne tämän projektin osalta? Onko into jo lopahtanut vai onko tekstejä jo syntynyt. Jos on, onko niitä julkaistu jossain?

Sivuhuomiona, että minusta kannattaa kääntää sellaisia tekstejä, jolla on joku merkitys vieraskieliselle. Välttämättä nämä ilmanoikeudenkäynnit ja muu sisäpoliittinen pohdinta ei aukea ilman hyviä taustatietoja. Tähdellisemmät ovat Jussin kannanotot itse maahanmuuttoon.
Uutena käyttäjänä tämä kiinnostaa minuakin. Koska maahanmuuttokysymykset koskevat koko Eurooppaa, ja maahanmuuttoa koskevat päätökset tehdään yhä enemmän Euroopan tasolla, eri maiden maahanmuuttokriittisten toimijoiden olisi hyvä olla paljon yhteydessä toisiinsa ja vaihtaa tietoa ja ajatuksia. Vapaata liikkuvuutta kannattavat tekevät jo näin, ja kääntävät juttujaan eri kielille ahkeranpuoleisesti.
Virtute enim ipsa non tam multi praediti esse quam videri volunt. -Marcus Tullius Cicero

I believe that the difference between fairness and tribalism is the difference between choosing principles and choosing sides. -Maajid Nawaz

Maastamuuttaja

  • Jäsen^^^
  • ***
  • Viestejä: 5 251
  • Liked: 1673
    • Profiili
Vs: JH-A ruotsiksi/JH-A på svenska.
« Vastaus #36 : 12.11.2015, 19:04:39 »
Englanniksi tai ruotsiksi - markkinointia tarvittaisiin. Jussi ei kuitenkaan kuulu itseään markkinoivaan älyllisen hölynpölyn riemukkaaseen ytimeen. Hän - hänen tuotantonsa siis - ansaitsisi ehdottomasti kansainvälistä julkisuutta. Mutta Jussi on tässä asiassa ainoa päätöksentekijä.