Kirjoittaja Aihe: Kielen raiskaajat valtionhallinnossa  (Luettu 810 kertaa)

Faidros.

  • Jäsen^^^
  • ***
  • Viestejä: 27 838
  • Liked: 24748
  • Blues for Allah
Kielen raiskaajat valtionhallinnossa
« : 18.12.2021, 16:07:48 »
Suomessa on nykyään muotia vaihtaa suomeksi täysin ymmärrettävä nimi ulkomaalaisperäiseksi ja vielä sinänsä vaikeaksi yhdistää toimialaan.
Viimeksi tämä: https://www.iltalehti.fi/kotimaa/a/e13dad1e-7318-4991-923f-d6bd5d5e6d98


Palkansaajien tutkimuslaitos juhli 18. marraskuuta 50-vuotiasta taivaltaan ja vaihtoi nimensä Työn ja Talouden tutkimus Laboreksi.

Nimenvaihdoksia pois suomenkielisistä nimistä on viime vuosina tehty muissakin virastoissa, tutkimuslaitoksissa ja järjestöissä. Esimerkiksi Valtioneuvoston sähköpostiosoitteet ovat tätä nykyä muotoa gov.fi.

– Emme tehneet sitä hetken mielijohteesta, kertoo Laboren viestintäpäällikkö Essi Lindberg laitoksen uudesta nimestä.

Vanha nimi Palkansaajien tutkimuslaitos (PT) oli koettu ongelmalliseksi. Se oli Lindbergin mukaan vuosienkin jälkeen melko tuntematon, pitkä ja epäselvä.

Hakukoneiden algoritmeissa laitoksen lyhenne PT hävisi personal trainereille.

– Lähdimme alkuun etsimään uutta, täysin suomenkielistä nimeä, joka on toimivampi kuin vanha nimemme, Lindberg sanoo.

Tällaista ei kuitenkaan löytynyt.

Lindberg kertoo, että haussa oli lyhyt, kaksi-kolmetavuinen nimi, joka sisältää vokaaleja ja konsonantteja.

Nimellä piti myös olla yhteys tutkimuslaitoksen historiaan. Sen tuli lisäksi kertoa laitoksen työn sisällöstä työn ja talouden tutkimuksessa sekä toimia kansainvälisissä yhteyksissä.

– Pitkän pohtimisprosessin jälkeen ja kymmenien nimivaihtoehtojen joukosta päädyimme valitsemaan nykyisen nimemme, Lindberg kertoo.

Nimenmuutos viittaa hänen mukaansa aikaisempaa paremmin laitoksen asiantuntemukseen.

Labore tarkoittaa latinaksi työtä, se on sanan labor ablatiivimuoto.

Lindberg kertoo, että nimen voi halutessaan nähdä koostuvan kahdesta osasta eli englannin työtä tarkoittavasta labor-sanasta sekä re-päätteestä, joka nimessä viittaa englannin sanaan research eli tutkimus.

Lindberg painottaa, että laitos panostaa paljon yleistajuiseen tutkimusviestintään.

– Jatkossa pyrimme olemaan tunnettuja tällä nimellä.

Asiantuntija: ”Ei ole toivottavaa kehitystä”

– Kyseessä on nykytrendi, jopa muoti-ilmiö, kommentoi nimenvaihdoksia nimistöntutkija, dosentti ja Suomen kielen yliopistonlehtori Paula Sjöblom Turun yliopistosta.

– Se ei ole toivottavaa kehitystä, se on lyhytnäköistä ja ymmärtämätöntä, hän toteaa.

Hänen mukaansa on tärkeä muistaa, mikä merkitys omalla kielellä on ihmisille.

Sjöblomin mukaan on vaikea ymmärtää perusteluja siitä, ettei suomenkielistä nimeä löytyisi.

– Suomen kieltä voi myös käyttää luovasti, hän muistuttaa.

Nimen ei muistettavuuden kannalta välttämättä tarvitse olla lyhyt.

Sjöblom huomauttaa, että yritysten kohdalla tilanne on toisenlainen kuin kansalaisia palvelevissa laitoksissa.

Kaupallisiin tarkoituksiin luodut tuotteiden nimet eivät välttämättä ole tarkoituksenmukaisia vaikkapa virastoissa.

– Informatiivisuus on virastoissa olennaisinta, Sjöblom huomauttaa.

Hän pohtii, että toisinaan nimenvaihdoksella haetaan symbolia laitoksen toiminnan muutokselle, ikään kuin uudenlainen toiminta vaatisi myös nimen muuttamista.

– Tai muutetaan muutoksen vuoksi. Halutaan ehkä luoda ajan hermolla olevaa, kansainvälistä mielikuvaa.

Sjöblom huomauttaa, että nimenvaihdoksessa nimen ja sen kohteen välinen yhteys katkeaa.

– Usein nimi kuitenkin paranee vanhetessaan.

Nimenvaihdoksista huolimatta Sjöblom toteaa, että suomen kieli elää ja voi edelleen hyvin.

-----

Näitä on valtionhallinnossa lukemattomia... saatanan suomenkielen raiskaajat! >:( >:( >:(


« Viimeksi muokattu: 18.12.2021, 16:10:17 kirjoittanut Faidros. »
Kun yksi ihminen kärsii harhasta, sitä sanotaan hulluudeksi. Kun monta ihmistä kärsii harhasta, sitä sanotaan uskonnoksi. -Robert M Pirsig-
Millainen luonne 2000-luvun mekaanikolla pitäisi olla,jotta hän sietäisi koneiden päälle kasattuja elektronisen hevonpaskan kerrostumia.
-Matthew B.Crawford-

Uuno Nuivanen

  • Jäsen^^^
  • ***
  • Viestejä: 23 930
  • Liked: 44863
  • Kompostitarkastaja
Vs: Kielen raiskaajat valtionhallinnossa
« Vastaus #1 : 18.12.2021, 16:17:36 »
Lainaus
Nimenvaihdoksista huolimatta Sjöblom toteaa, että suomen kieli elää ja voi edelleen hyvin.

Paitsi että kyseinen kieli on mitä julminta rasismia, koska matut eivät opi sitä.
RASISMIN PERUSAJATUS on, että omaa viiteryhmää pidetään ylempiarvoisena kuin muita ihmisiä, sanoo vanhempi yliopistonlehtori, rasismitutkija Alemanji Aminkeng Atabong Åbo Akademista.

Augustus

  • Jäsen^^^
  • ***
  • Viestejä: 681
  • Liked: 1626
Vs: Nimen vaihto valtionhallinnossa
« Vastaus #2 : 18.12.2021, 16:22:34 »
Kyllä, tämänkin uutisen lukiessani nousi verenpaine ihan riittävästi.

Ehkä tässä on joku Yli-Viikarin tyylinen ilmapiiri taustalla, kun tuokin paistatteli niillä kirjoillaan ja ulkomaisilla opinnoillaan julkisuudessa. On vaan hienompaa, kun ollaankin Suomessa yhtäkkiä jossain hienossa romaanisen kulttuurin ytimessä. Tai ainakin jotkut fiinit tyypit haluavat snobbailla hienoilta kuulostavilla virastonimillä.

Jotenkin olisin nyt kysyttäessä suosinut jotain saksankielistä versiota, kuten Arbeiters Zentrum fur Forschnung tai joku Arbeit macht frei-juttu. Mä alan yhä etenevässä määrin ajatella, että Suomen "valtion" oikea paikka on joku Venäjän valtion federaatiosubjekti, niin hulvatonta menoa on nykyään "valtion"hallinnossa.. ;D

ikuturso

  • Jäsen^^^
  • ***
  • Viestejä: 21 320
  • Liked: 46031
  • Kekkosen re-inkarnaatio
Vs: Kielen raiskaajat valtionhallinnossa
« Vastaus #3 : 18.12.2021, 16:44:57 »
Kielen raiskaajista. Taitaa olla nykyään "Väylä" tai väylävirasto tuo entinen tavutuksen kukkanen:

Koodia: [Valitse]
liik
enne
vira
sto

Ja onhan meillä traficom. Entinen viestintävirasto tai jotain.

Esitän, että valtiontalouden tarkastusvirastosta tulee Stats und tyttiförbundet Ecore

-i-
Kun joku lausuu sanat, "tässä ei ole mitään laitonta", on asia ilmeisesti moraalitonta. - J.Sakari Hankamäki -
Maailmassa on tällä hetkellä virhe, joka toivottavasti joskus korjaantuu. - Jussi Halla-aho -
Mihin maailma menisi, jos kaikki ne asiat olisivat kiellettyjä, joista joku pahoittaa mielensä? -Elina Bonelius-

l'uomo normale

  • Kannatusjäsen
  • Jäsen^^^
  • ****
  • Viestejä: 13 316
  • Liked: 11119
  • Je suis. Sivistysporvari. Ihmisenä ja kuluttajana.
Vs: Kielen raiskaajat valtionhallinnossa
« Vastaus #4 : 18.12.2021, 16:52:30 »
Suomessa on nykyään muotia vaihtaa suomeksi täysin ymmärrettävä nimi ulkomaalaisperäiseksi ja vielä sinänsä vaikeaksi yhdistää toimialaan.
Viimeksi tämä: https://www.iltalehti.fi/kotimaa/a/e13dad1e-7318-4991-923f-d6bd5d5e6d98


Palkansaajien tutkimuslaitos juhli 18. marraskuuta 50-vuotiasta taivaltaan ja vaihtoi nimensä Työn ja Talouden tutkimus Laboreksi.

-----

Näitä on valtionhallinnossa lukemattomia... saatanan suomenkielen raiskaajat! >:( >:( >:(

Lainaus
Vuoden 2021 marraskuuhun asti laitos tunnettiin nimellä Palkansaajien tutkimuslaitos eli PT (engl. Labour Institute for Economic Research, ruots. Löntagarnas forskningsinstitut). Uusi nimi julkistettiin laitoksen 50-vuotisjuhlissa 18.11.2021

Vuoteen 1993 asti laitoksen nimi oli Työväen Taloudellinen Tutkimuslaitos (TTT), joka oli perustettu vuonna 1971 jatkamaan Kansan Markkinatutkimuslaitoksen (KAMALA, perustettu 1951) toimintaa.

Palkansaajien tutkimuslaitos tekee soveltavaa taloustieteellistä tutkimusta ja laatii suhdanne-ennusteita. Laitosta ylläpitää kannatusyhdistys, johon kuuluvat Suomen Ammattiliittojen Keskusjärjestö SAK, STTK ja Akava sekä niiden jäsenliittoja. Lisäksi PT saa rahoitusta säätiöiltä, rahastoilta ja Suomen Akatemialta.

https://fi.wikipedia.org/wiki/Labore

Tuo on ammattiliittojen pulju. Ehkä nimenmuutos on fiksu idea, kun työläisiäkin tuodaan jatkossa ulkomailta.
And madness and despair are a force.
Socially distancing.
Riittävällä moraalilla.

Eino P. Keravalta

  • Jäsen^^^
  • ***
  • Viestejä: 30 566
  • Liked: 28800
  • Apukeittiöpsykologi
Vs: Kielen raiskaajat valtionhallinnossa
« Vastaus #5 : 18.12.2021, 16:59:23 »
Sana Kela ei myöskään oikein kerro mitään asiakaskunnalle, varsinkaan sille osalle asiakaskuntaa, joka asuu toisella puolen Maapalloa.

Ehdotan, että Kelan uusi nimi voisi olla vaikkapa Frimani.
HUOMIO. Ylläolevaa tekstiä ei voi ymmärtää ilman seuraavaa, siihen kuuluvaa lisäystä: Olen todellisuudessa päinvastaista mieltä ja koko kirjoitus on vain parodiaa, jonka tarkoituksena on tuoda esiin maahanmuuttokriittisen ajattelun onttous; monikulttuuri on rikkaus ja kaikki ihmiset samanarvoisia.

Augustus

  • Jäsen^^^
  • ***
  • Viestejä: 681
  • Liked: 1626
Vs: Kielen raiskaajat valtionhallinnossa
« Vastaus #6 : 18.12.2021, 17:16:22 »
Sana Kela ei myöskään oikein kerro mitään asiakaskunnalle, varsinkaan sille osalle asiakaskuntaa, joka asuu toisella puolen Maapalloa.

Ehdotan, että Kelan uusi nimi voisi olla vaikkapa Frimani.
Tämä ehdotus ei ole ollenkaan hullumpi, kun ajattelee sanojen etymologiaa. Jopa sana koulu tulee Euroopan kieliin antiikin Kreikasta merkiten likimäärin vapaa-aikaa. Alkuperäinen merkitys oli lienee jotain, johon (työstä) vapaat miehet voivat osallistua. Varmaa on, että antiikin Roomassa opiskeltavat artes liberales (suurinpiirtein vapaat taidot) olivat juuri (työstä) vapaan miehen taitoja.   

Tagit: nimi ulkomaalaisuus