Ylen TV-uutisten kääntäjältä luovaa työtä. "It's a big deal to see Roe v. Wade potentially overturned" kääntyy ilmeisesti suomeksi parhaiten "Aborttioikeuden kieltäminen on erittäin suuri päätös." 
https://areena.yle.fi/1-50922751 (kohdasta 4:40)
Ja professori Koskenniemi oli valjastettu kertomaan, kuinka korkein oikeus ei saisi puuttua lainsäädäntöön ennakkotapauksin, koska kyse on niiiiin suuresta asiasta.
Hän ja YLE jätti mainitsematta, että nimenomaan Roe v. Wade -päätös, jonka kumoamista korkein oikeus harkitsee, oli myöskin korkeimman oikeuden päätös, joka puuttui osavaltioiden lainsäädäntöoikeuteen.
Tietoja
Roe vastaan Wade oli Yhdysvaltain korkeimman oikeuden vuonna 1973 antama päätös, jonka mukaan Texasin osavaltion laki, joka kielsi abortit tapauksissa, jossa raskaus ei uhannut naisen henkeä, oli perustuslain vastainen. Päätös tehtiin äänin 7–2.
Korkein oikeus kieltää osavaltiota säätämästä tiettyä lakia tulkittuaan perustuslakia = OK
Korkein oikeus kumoaa kieltonsa ja sallii osavaltioiden itse tulkita perustuslakia = EI OK
Eli 1973 tapahtunut ennakkopäätöksellä lainsäädäntöön puuttuminen halutaan säilyttää ja jos samaan päätökseen puututaan nyt, niin kommentoidaan noin yleisellä tasolla, että korkeimman oikeuden ei tulisi puuttua lainsäädäntöön.
Kyse on liberalismin etenemisestä. Jos päätökset johtavat tiettyyn suuntaan maailmassa, ne ovat hyväksyttäviä. Tulivat ne sitten keisarilta, senaatilta tai tuomarilta. Mutta jos päätös antaa mahdollisuuden kääntää liberalismin pyörää taaksepäin, se on tuomittava - tuli se sitten keisarilta, senaatilta tai tuomarilta.
-i-